在一个英文句子中,单词都认识,可就是翻译不出来这句话的意思!这是什么问题?

2024-12-15 03:56:59
推荐回答(5个)
回答1:

在两种语言的转换中存在不可译现象是很正常的,在这样的情况下我们应先提取句子的主干进行句子大意的翻译,寻找与原句最为相近的意思。

英语语法是针对英语语言进行研究后,系统地总结归纳出来的一系列语言规则。英语语法的精髓在于掌握语言的使用。

英语学习方法

1、英语基础

要想学好高三英语,英语基础是必须学好的,英语基础没有想象中的那么难,不管是单词还是句型、语法。

在高三复习的第一轮复习中,关于复习系会和语言点,一定要注意听,哪怕是一节课掌握几个短语也行,至于课后就自己拿起高中英语书,从单词背起,考英语一定要有词汇基础,否则什么都是白搭。

2、词典不离手

当在学习高三英语的时候,遇到不会的单词就要查,看到相近的单词分不清也得查明白,不要求自己一遍记住,就看一看给自己一个印象,大概一个单词你查五遍的时候就能记住了。

另外,一定要看英文解释!这个是避免完形填空选项中英语翻译发生歧义很有用的方法,希望能够帮助到大家。

回答2:

这种状况在中国人学习英语中是很常见的,原因大致有两方面 第一,你对于英语语法不熟练,不能分析清楚句子的结构,导致理顺不了句子的含义,这就需要你加强的语法的学习,语法是英语大楼的钢筋框架,有了专{单词}还要有架子才行呀,第二,就是你的语感不强,经常断句错误其实这归根结底还是语法的问题,所以,总的看来语法的学习对于翻译是起着至关重要的作用,要努力袄! 答案仅供参考,希望你能满意。

回答3:

一句话你单词都会这就解决一半了! 另外,全句译的时候要弄清是否有一词多义,固定搭配的翻译(这可能与逐词翻译有出入),或者是否有上下文特殊语境,这些问题都容易导致句子翻译不清。这些问题弄清了,就大胆翻译吧。

回答4:

在两种语言的转换中存在不可译现象是很正常的。
在这样的情况下我们应先提取句子的主干进行句子大意的翻译,寻找与原句最为相近的意思。

回答5:

应该是语法不怎么好吧 我的经验是,首先书上的文章要都能懂 每句话语法是一样的,只是单词变了,其余的都一样