这句话这样来表达是不正确的,是按照汉语的意思表达出来的,英语和汉语的表达是有一定区别的,所以,既然是英语,就要按照英语的语法要求和规律来完成句子。这句话的意思应该是这样的:通过这段时间的经历,我们了解到了要帮助别人获得快乐。这样来表达:We learned to help others get happiness in this long time.
不对,有很多语法的问题,还有单词拼写的问题。
如果你要写“在这段时间里,我们学会了如何帮助别人达到开心”的话,你可以直接说
During this time(或period),we have learnt how to help others feel happy.
你这里是汉语式翻译,一个字一个字的翻译,不行。翻译时首先找到句子主谓宾,然后找定状补。句意是:通过次经历,我们知道帮助别人来获得了快乐。
Though this experience.,we learned to help others to get happiness 。
或,
Though the experience ,we learent
helping others can get happiness.
问题英文