한국에 와서 공부한지 4개월이 되었습니다. 4개월 동안 저는 많은 것들을 배웠습니다. 처음에는 한국 생활에 적응을 못 하였었는데, 지금은 모든 것을 받아들여, 이 나라의 생활에 조금씩 융화되기 시작했습니다.
막 왔을 때에는, 중국이 그립고, 부모님이 그립고, 친구가 그리웠었습니다. 혼자 타국에서 공부하고 생활하는 것은 상상처럼 그렇게 간단하지 않았고, 사실 매우 큰 용기와 의지력이 있어야지만 공부와 생활을 잘 완성할 수 있는 것이었습니다. 왜냐하면 무엇이든 스스로 마주해야 하기 때문입니다.
매일 기숙사와 교실을 오가는 것을 반복하였고, 오후에는 1시부터 5시까지 국제교육원에 가서 열심히 공부를 하였습니다. 막 왔을 때는 한국의 문화 역사, 한국인의 새활 습관 등을 잘 몰라서, 많은 실수를 했었습니다. 한국와 중국의 문화는 차이가 있어서, 한국 유학 생활은 매우 힘들었습니다. 한국어를 해도 더듬거렸었기 때문에, 한국어를 말하기가 쑥쓰러웠습니다. 그러나 저는 여기의 생활에 융합되기를 바랬었고, 그래서 매우 열심히 한국어를 공부했습니다.
수업이 끝나고 나서 친구들과 함께 식당에 가서 밥을 먹거나 영화를 보거나, 아이쇼핑을 했습니다. 아르바이트를 할 수도 있는데, 아르바이트를 하면, 회화와 듣기를 연습할 수도 있고, 한국 친구도 사귈 수 있으며, 아르바이트비를 받을 때에는 자기가 좋아하는 물건이나 의복 등도 구매할 수 있습니다. 만약 한국어를 잘하고 싶다면, 좋은 방법 중의 하나가 한국 친구 사귀기인데, 한국 친구를 많이 사귈수록 한국어가 더 유창해 집니다.
한국은 매운 음식이 많은데, 저의 입맛에 잘 맞았습니다. 전 감자탕이나 안동찜닭을 매우 좋아합니다. 어떤 가게의 맛은 중국 음식과 매우 비슷합니다. 올해 설은 집에서 쇠지 못하였습니다. 그래서 마음이 많이 슬펐었습니다. 저는 여기서 아르바이트를 했는데, 매우 집이 그리웠습니다. 그러나 저는 저 자신을 단련시키고 싶었고, 스스로 새로운 생활 방식에 적응하고 싶었습니다.
你刚来4个月吗?那么如果你使用我翻译的内容的话,别的人肯定看得出来这不是你写的,因为我是韩国人。反正你说的内容当中有的部分跟韩国的语气不同,所以有点改改了。
저는 한국에서 공부한지 4개월이 되엿습니다.4개월동안 만은겄을 배워습니다.처음에는 한국생활이 적응 하지 못한대로부터 이제 한국생할이 적응 도였고 천천히 한국 생활과 융합되기 시작 되였습니다.
처음에는 집이생각나고 부모 보고 싶고 친구가 많이 생각났습니다.혼자서 이국타향에서 생활하는게 쉽지 않은일이였습니다.강한의력과 의지로 학습 ,생활을 마칠수있습니다.애냐하면 모든것이 혼자의 힘으로 해결 해야기때문입니다.
매일 학교 숙소 생활을 반복되였습니다. 오후1시부터5시 국제교육 중심에서 열심히 공부합니다 처음 한국에도착 했을때 한국사람의생활습성이나 한국문화를 잘몰라 오해도많니했습니다.
한국문화와 중국문화차이 로 많은 류학생들이 힘들어함니다.한국말을 더듬어서 말하기가 부끄럽지만 한국생활과 융합되려면 저는 한국어를 더잘배워야함니다
방과후 같이 식당에가서 밥머고 같이 쇼핑하고 아를바트도 할수있습니다.
아를바트할때 한국어를 더많이배울수있고 한국에 친구도 사귈수있습니다
공자고 자기조아하는 물건을살수있습니다.한국어을잘하려면 한국친구를 많히 사귀는 방법중의 하나입니다
한국음식이 많고 저입에맜습니다 감자탕,닭조림 중국위음시과 비슷함니다.
집의 맛이납니다.올해 설에집에 못갔습니다 속이너무않좋습니다. 집이 무척 보고싶습나다. 여기서 아를바트하여 저는 단련해려고했습니다.혼자서 새환경를 정응 해야하기때문입니다
10分来说 太多了
只学了4个月 就开始打工 口语过关吗
不是交了韩国朋友吗
这些应该和他一起写啊
大哥 你翻译 太粗超了吧
什么叫밥머고 정응????
看来你是个半调子啊