楼上胡说,基督山伯爵是大仲马写的好不好?!
此话选自《哈姆雷特》,是哈姆雷特感叹他母亲的一句话。
原文为Frailty, thy name is woman.你的那句反了而且用词错误,frailty指道德上的软弱,thy为古英文中第二人称主格。此话选自哈姆雷特第一幕第二场中哈姆雷特对其母亲所说的。
“女人啊,你的名字叫软弱”我在《基督山伯爵》中读到过,还有点印象。
是《哈姆莱特》里面的一句话。“女人啊,你的名字叫软弱”
呵呵~~那我也是个“莎迷”。这句话是他的一部名著《Hamlet》哈姆雷特里的。全剧本是用古英语写的,原句是Frailty, thy name is woman。是莎士比亚慨叹他母亲。