とんでもない_
1((思いがけない))意外yìwài,出乎意料chu hu yì liào『成语』,意想不到yìxiangbudào,想(像)不到xiang(xiàng)budào,没(有)想到méi(you)xiangdào;[道理にあわない]不合情理bù hé qíngli.¶~ところで彼に出会った/在意想不到的地方遇见了他.¶お礼をいただくなんて~ことです/怎么能收您的礼呢;收您的礼物,太不合情理啦.
2((非常识だ))[理にあわない]毫无道理háowú dàoli,岂有此理qi you ci li『成语』; [でたらめだ]荒唐huangtáng;[话にならない]不象话bù xiànghuà.¶まったく~话だ/简直岂有此理.¶まったく~ことをしでかした/真做了一件极荒唐的事.¶他人の物を盗むなんて,~やつだ/竟然偷人家的东西,这家伙jiahuo太不象话.¶~要求/毫无道理的要求.¶~値段/骇人听闻hài rén ting wén的价钱.
3((相手のことばを否定する))哪里的话nali de huà,没影儿的话méi yingr de huà;[どういたしまして]别客气bié kèqi;不客气bù kèqi→__→[中],不用谢bùyòng xiè.¶学者だなんて~/哪里谈得上是个学者.¶わたしが行くなんて,~/我去?没影儿的话.¶なんとお礼を申し上げてよいやらわかりません.――いや,~/不知道怎么感谢您才好.――哪里(的)话呢〔别客气〕.
是对方夸奖你,赞赏你的时候用来谦虚地话
类似于中文的
哪里哪里,没有的事,不好意思等等
这里说明一个误区
很多人认为どんでもありません、どんでもございません、是とんでもない的谦虚体,而且有很多日本人也这么用,但其实是完全错误的
从始至终,这句话就只有一种用法とんでもない才是正确的
3个意思
他们说的都不对,关于这个词我写过论文的
1:
意外的,出乎意料的。
とんでもない结果になる。 结果出乎意料。
2:
毫无道理,岂有此理!
人を骗すとはとんでもないやつだ! 竟然去骗人,这家伙真不象话。
3:不可想象,骇人听闻。
彼が犯人だなんてとんでもない
真不可想象他就是烦人。
这是个形容词,认为是动词的 他根本就不懂日语!更不配给人家解答问题,学问应是严谨的!
出乎意料
どんでもない
带贬义
どんでもありません
带褒义