问个英语问题,关于单词,词组的区别

2024-12-21 22:48:57
推荐回答(3个)
回答1:

alive 意为“活着”,侧重说明生与死之间的界限,既可指人,也可指物;可用来作表语,后置定语或宾补。虽有死的可能,但还活着
living意为“活着”强调说明“尚在人间”,“健在”,可用来指人或物,作定语或表语。
live “活着的”,通常指物,不指人,常用来作定语放名词的前面。还指“实况转播的”。
lively 则意为“活泼的”,“活跃”,“充满生气的”,可作定语、表语或宾补,既可指人,又可指物

discard: [ dis'kɑ:d ]

n. 丢弃,扔掉
vt.&v. 丢弃,抛弃
give up 放弃的意思

be made of 是指成品可以很明显的看见原材料
比如冰淇淋是由奶酪做的,桌子是由木头做的
be made from是指成品不能明显看见是什么材料制造的
比如纸是草做的,某某塑料是某某某化学物质合成的
be made by 后边加某人或某公司
be made in后加某个地点或国家
be made up to : 由……组成,由……构成 | 由……组成
呵呵!还满意吧?

回答2:

In the earthquake,many people are buried alive?为什么用alive? alive做表语

⑴ lively 有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或标语;但它没有“活着的”意思,而其他三个都有。
如:
Young children are usually lively.
小孩子们通常是活泼的。
He told a very lively story.
他讲了一个生动的故事。

⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。
如:
This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)
这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用)
Who's the greatest man alive(=living man)?
谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live)
The fish is still alive(=living)
那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live)。

⑶living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲。

⑷只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。
如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。

discard抛弃,摒弃,丢弃
give up放弃,意义就不一样!

be made of 指发生物理变化. 如:The class is made of 60 students. The desk is made of wood.
be made from 指发生了化学变化.如:The wine is made of grapes. 从酒里看不出葡萄了
还有上面的翻译,因为china都是小写的,所以应该翻译成"瓷".
and ate it up for tea 是为了和上面压韵,译成"边喝着茶边吃光了"
be made by 后边加某人或某公司
be made in后加某个地点或国家
be made up to意为下定决心做某事

回答3:

一.1.alive只可作表语,不可做定语,含有“大难不死”的意思。
He is still alive.(表明可能逃过一劫。)
2.lively 有“充满活力的、(想象力)生动的”等意思,可作定语或标语;但没有“活着的”意思。
3.living 既是名词又是形容词
先回答这些。