决定すれば、ぜひあなたに教えて
罗马音:Sureba, zehi anata ni ete o kimeru
释义:决定了以后一定告诉你。
语法:基本的な意味は「决定」であり、一人または复数の人がある事実、行动、方针に対して疑い、动揺、论争を引き起こし、比较、思考、协议または研究を経て决定し、选択または判断を下し、非、取舍と决定することを指し、もはや疑い、踌躇、または论争の意味を含む。引用は「肯定」「断定」を表すことができる。
例如:
いつ情报を得られますか?决まったら必ず教えます。
什么时候能得到消息?决定了以后一定告诉你。
主要词“决定する”的用法:
1、姉は熟考の末、师范大学を受験し、将来教师になることにした。(姐姐经过再三考虑,决定报考师范大学,将来做一名教师。)
2、审査を経て、人事部は小明をわが社の正社员として采用することに决めました。(经考核,人事部决定录取小明为我公司正式员工。)
决定すれば、ぜひあなたに教えて……
决定最好说决める、决定是中式的日语,不地道
ば是如果..就..的意思,在这里不太恰当
还有,根本就不用把あなた说出来,因为你说教,那教的肯定就是他了
最好的说法是决めたらぜひ教えます。
たら是一..就..的意思,用在这里更好些。
楼主觉得呢。
要用上授受动词就这么说:
决めたら、きっと教えてあげる
or
决めたら、きっと教えてやる
决まったら、间违いなく、即、あなたに知らせるよ。
决定次第にご连络するようにします。