我给你讲一下吧。一般的情况下,上了年龄的夫妻会用敬语,是妻子对丈夫用的多。丈夫有时也会会敬语。
现在韩国的年轻一代,男女朋友之间是不用敬语的。如果用了,这两个人也差不多,快走到头了。
在韩国有个说法,很亲的人,如男女朋友,用敬语的话,是贬义。
就像汉语里的:如:{非敬语}今天怎么没出去呀?
{敬语}呦,您今天怎么没出去呀?
你能明白我的意思吗?
敬语通常是用在对方比自己年龄大或者阶层高的情况下,在两人初次见面不熟悉的情况下也会使用。
像我们外国人,在面对韩国的敬语体的时候,通常都会感到头痛,因为其语法较为复杂。
虽然日语中也有类似韩国敬语的作用的表达,但并不是像韩语那样细分为很多种类。而且,日语中的敬语是以亲切感和阶级(职称)为标准区分的,但是韩语是以级别、阶级、年龄等标准区分,敬语就是设定上下垂直关系的工具。也正因如此,在韩国两人初次见面交换完名字之后就会询问年龄。
从韩国人的立场来看,敬语是需要费心研究的,毕竟一旦疏忽就有可能会引发冲突