为什么是GOD BLESS YOU?而不是GOD BLESSES YOU

2025-01-02 06:57:03
推荐回答(5个)
回答1:

God bless you.

1、God这个词在英文里面是第三称单数。

2、上面句子里面的动词bless跟be, 是虚拟语气现在式(subjunctive present)。

3、虚拟语气现在式动词的形式是固定的, 是不随人称或数而变化的不定式(infinitive),前面没有to的不定式(就是原形动词)。

4、虚拟语气动词/句式是用来表达非断定的(non-assertive)口气。

5、God bless you是虚拟语气句式的句子, 是用来表达祈愿(wish) — 「愿上帝祝福你」。

扩展资料

虚拟语气主要用来表示假设,而非客观存在的事实,所陈述的是一个条件,不一定是事实,甚至完全与事实相反。

虚拟语气通过谓语动词的特殊形式来表示。英语中的语气分为陈述语气、祈使语气、虚拟语气、疑问语气和感叹语气五类。

虚拟语气表示说话者做出的假设而非事实,或难以实现的情况,甚至表达彻底相反的概念。此外如需表达主观愿望或某种强烈的感情时,也可用虚拟语气。

参考资料来源:百度百科——虚拟语气

回答2:

不是因为什么习惯才把本应是"God blesses you."说成"God bless you."也不是因为什么“上帝是复数”。重点在于这个句子的意思是“愿上帝保佑你。”所以"God bless you."应是"May god bless you." 省略了其中的"may" 而来的。

回答3:

God bless you! 是西方人的惯用语言,大家已经习惯了,没有为什么。就好像英语中为什么有的名词变复数是+es,有的+s 一样!

回答4:

这个是有渊源的,因为后期基督教认为上帝是三位一体的,即圣父、圣子、圣灵,所以把他看成复数也没什么难理解的了,你没有基督教的传统当然会觉得奇怪。

回答5:

两个句子都是合乎英语语法的,只是句意有所不同.
God
bless
me.这是个祈使句.也就是说是在请求上帝保佑我,是一个祈祷用语,或者说是对神的一种希望,希望他保佑我.
God
blesses
me.这是个陈述句.此句是要表述上帝保佑我的这个事实,说明上帝一直是在保佑我.
不同的情况下,可选择合适的句子来达意.