你好,我也在学日语,请让我说说我的想法吧。
日语中有假名还有汉字,他们都是书写日语的组在部分。
日语有一个原则,就是能写汉字尽量写汉字,不过写假名也不错,只是日语这种语言因为语音十分简单,因而产生了大量的同音词,如果单写假名,就会分不出是哪个词的,例如:
こっか:它可以表示以下几个词
国家、国歌、国花、酷夏、刻下
如果只写假名就分不出来了,嘿嘿,不过假名也很重要,日语的助词啦,词尾变化了都是靠假名的,而且日语的外来语要用片假名书写。
所以日语的书写有汉字,平假名和片假名,而且还十不时会有罗马字出现,在口语上只要把他们读出来就好了,不会什么汉字假名,嘿嘿。
不知道这样解释好不好,希望我们可以一同学习呀。
也是[拼音],也是[字]。因为,在有汉子的情况下,可以说是[拼音]。
日语由假名(平假名片假名)汉字构成
假名有点类似中文的拼音
写的时候有汉字的写汉字,没汉字的写假名
私は中国人です。
就这样的
如此对应是不太合理的,每种语言都是独特的,中文的拼音加文字更是独一无二的。
日本从中国学习中文后,将其发展成为了假名,假名是汉字简化而来的。
日文中,常用的可以用汉字表达的就用汉字,日语粘着语的连接,事态,语气等都只有假名来表达。
虽然也会起给汉字标音的作用,但不完全等于拼音。
说写的时候一般都会用到