简单英语翻译:"以...为核心"

2024-12-17 17:57:53
推荐回答(2个)
回答1:

以...为核心:take...as the core

以…为核心动词用take来表示,为固定用法。

核心为名词,英文翻译为core;as为介词,在这里的意思是作为。

例句:

1、Brand localization ought to take the culture as the core. 

品牌定位应以文化为核心。

2、To become the carrier of industrial economic value, ethnic culture must take the cultural subjectas the core. 

民族文化要成为产业经济价值的载体,必须以文化主体的价值为核心。

扩展资料

词汇解析

core

英 [kɔː]  美 [kɔr] 

n. 核心;要点;果心;[计] 磁心

vt. 挖...的核

n. (Core)人名;(英)科尔;(西、意)科雷

[ 过去式 cored 过去分词 cored 现在分词 coring ]

例:The core activities of social workers were reorganized.

社工的核心工作被重新安排了。

例:The core subjects are English, mathematics and science.

必修课程为英语、数学和科学。

回答2:

To ... as the core

不过人大报告上是这样翻译的
"坚持以经济建设为中心,用发展的办法解决前进中的问题。"
Keep economic development as the central task,and solve problems cropping up on our way forward through development.
她用的是 “keep...as the central task”

这两种都可,自己选吧,呵呵