N'importe que vous m'aimiez,je vous aimerais toujours.
如果照你的字面意思翻的话,比较容易产生歧义,中文意思没问题(不管你是否我,我都会一直在你左右),但法语读起来味道就变了,囧orz~
我对你的话稍微做了改动,
无论你是否爱我,我对你的爱都一直不会变
N'importe que tu m'aime, je garderais près de toi toujours.
Tu m'aimes ou pas, je serais toujours près de toi.
N'importe que tu m'aime, je garderai toujours près de toi.
que tu m'aimes ou pas, je t'accompagnerais pour toujours