请问杯子的日语是什么?

杯子是コップ 还是カップ有什么区别吗?
2024-12-21 09:16:40
推荐回答(5个)
回答1:

不小心挖坟到了。。。不过看到这些回答,我觉得有点奇怪,所以我问了两个在培训班学中文的日本人,我问他区别时候,他们还专门找来很多杯子给我示范说区别。
コップ 是普通的玻璃、陶瓷等那种咖啡店、茶馆等经常看到的杯子,他们给我看到的大多都是有把手的,但是也有没有把手的,我觉得应该不是把手区分。
カップ 他们拿过来给我看的,大部分都是纸杯子、外卖咖啡或者奶茶店卖的奶茶那种杯子。
另外说一下,大一点的保温杯,他们也给我说了下,叫做 水筒(すいとう)

回答2:

コップ 是没有耳朵(就是那个把手)的杯子,好比说玻璃杯 纸杯
カップ是带耳朵的杯子,奖杯,或者一些带把手的马克杯之类的

回答3:

コップ指玻璃杯或者是杯子。量杯也可以说成コップ
カップ指的是有把的茶杯,茶碗等,这个还可以说成茶碗(ちゃわん)例:コーヒーカップ/咖啡杯
看你指的是什么样的杯了。

回答4:

两者都来自英语的cup.
但コップ是用来喝水的杯子。
カップ是worldcup吖之类的“XX杯”之类比赛才用的。

回答5:

コップ 玻璃杯 酒杯
さかずき(杯) 酒杯
グラス 玻璃杯
カップ 带把茶杯 容器杯 杯面就是这个 カップラーメン