翻译一首古诗 翻成现代文大概是什么意思

2024-12-23 00:53:59
推荐回答(1个)
回答1:

出处一:《诗经·郑风·子衿》 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音!
  青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来!
  挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮!
  此处描写恋爱心理,类似篇幅,《诗经》中还有很多,可见诗经的时期的风气十分开放。而孔子也说:“诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪!”至于后来的儒教的发展出现的各种繁琐的非人性的要求那就是后来的事情了!详细可查询其他相关内容。
  [题解]
  这诗写一个女子在城阙等候她的情人,久等不见他来,急得她来回走个不停。一天不见面就像隔了三个月似的。末章写出她的烦乱情绪。
  [注释]
  1、子:诗中女子指她的情人。衿(今jīn):衣领。或读为"紟(今jīn)",即系佩玉的带子。《颜氏家训·书证》:"古者斜领下连于衿,故谓领为衿。"
  2、悠悠:忧思貌。《集传》:"悠悠,思之长也。"
  3、宁不:犹"何不"。嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。音:谓信息。这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?
  4、佩:指佩玉的绶带。
  5、挑达:往来貌。
  6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。"
   出处二:曹操《短歌行》   《短歌行》 曹操中有“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 ”现在的统一观点认为该处表达作者对贤才的渴望。