将中文姓氏翻译成共英文的网站有谁知道。

2024-12-15 19:48:19
推荐回答(5个)
回答1:

过去我们没有规范汉语转写汉语的规定,一直使用的是很不规范的威氏拼音来拼汉字的英文。所以出现了:tsinghua, peking等。但这种拼音完全是根据发音来的,不同的方言所写的文字就不一样,比如厦门,北京人就得写Hsiamen,而厦门人自己写成AMoy。后来新中国成立后,为了对外交流的方便和拼写的规范,规定用汉语拼音方案来统一中国专有名词的英文转写。于是tsinghua变成了qinghua, peking变成了beijing,AMoy变成了Xiamen。

所以才会出现你上面讲的情况,但是就算你想这样子翻译过来,结果也是和现今的汉语拼音是一样的 即:

Ying-na -------------------ying na

其实你也可以自己另取一个嘛,只要音似就行,比如:
Yvonne 即 伊雯娜
Evana 即 伊雯娜

希望对你有帮助。

回答2:

中文名翻译成英文,直接用拼音就可以了。

比如钟 翻成 Zhong
英娜 Yingna

回答3:

保留拼音即可,在如今全球化的大背景下,中文拼音也是可以接受的吗
比如北京旧译PEKING南京NANKING,现在不是都改回来了?

回答4:

British Na

回答5:

英娜可翻译为:British,我在雅虎上找的.....给点分吧