最早的译者是谁不太清楚。蝴蝶梦在中国文化中最早大概是出自“庄生晓梦迷蝴蝶”,指的是那些有些虚无缥缈、缠绵悱恻的东西。而Rebecca这本书通过情景交融的手法比较成功地渲染了两种气氛:一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖。这双重气氛互相交叠渗透,加之全书悬念不断,正符合了中国文化中关于蝴蝶梦的意境,所以就用这个名字了。
真无知,美国有本小说叫蝴蝶梦,里面有个神秘女主叫rebecca.音大概近似,但是似乎不是这几个字母。