虽然我不敢说我的翻译怎么样,但是每当我看到那些机器翻译的,就忍俊不已。
1.他是一个聪明的男人,一个快乐的同伴,同时又是一个粗心的学生,经常陷入债务并喜欢经常出入酒吧的人。
2. 他们是我们学校的那些学生。They are the students of our school。
他们是我们学校的学生。They are stedents of our school。
(其中the起到特指的作用。)
3. 他是一个相当笨的人。(rather a起到加强语气的作用。)
4. 她给我上了一种咖啡。
5. 这是我的一张照片。(后面的强调还有其他照片。)
6. 你可以在那里发现我的一些书。(两个句子是一个意思)
7. 他不是笨蛋。
8. 单身生活并不是总是好的。
9. (过去某个时候)我们没有任何东西吃。
10. 这个和我丢失的那支钢笔一样。
你给了两种句子让我翻译,其实其中可以翻译成一样的,只是侧重点不一样而已。
1 他是一个聪明的人,一位令人愉快的伙伴,一个粗心的学生;他极其容易债务缠身,同时也对小酒馆有着特殊的喜爱。
2 他们都是我们学校的学员。
3 他是一个相当愚蠢的家伙。
4 她用一杯咖啡招待了我。
5 这是我的图片。这是我的图片的其中一张。
6 你可以在这儿找到我的一些书。
7 他才不傻。他并不是个傻瓜。
8 一直单身一个人过并不幸福。
9 我们什么吃的都没有。
10 这支笔跟我弄丢的那支一模一样。
1.他是一个聪明的人,友善的伙伴,粗心的学生,同样他已经负债了,而且还特别爱去小酒馆。
2.他们是我们的学生。
3.他实在是个愚蠢的人。
4.她给了我一杯独一无二的咖啡。
5.这幅画是我的。
6.在那里你可以找到我的一些书。
7.他一点都不傻。
8.单独生活不是件好事。
9.我们没有任何吃的东西了。
10.这和我丢的那支笔是一样的。