这个写法,是您希望作为“英文名”还是作为中文名的“英文拼写”?
如果作为英文名的话,有些小问题,Hanmean这个名字的后半部具有贬义色彩,而且整体上也不大符合英文词汇的特点。如果要取英文名,可以根据中文名读音寻找相似的名字,或根据中文名含义寻找近似的名字。
如果需要中文名的英文拼写,目前国际上并不存在标准规定,所以也就不存在正确不正确一说。不过目前针对中国姓名的拼写则多半受到了“方言”的影响,所以出现了拼写的差异。
比如,“孙汉明”这个名字目前会有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Sun Han-Ming
中国台湾所谓国语通用拼音:Sun Han-Ming
中国香港粤语拼音:Sun Hon-Ming
中国普通话英文接近拼写:Soon Haan-Ming
此外还存在Suen之类的其他异体拼写,总之都是受到方言的影响或习惯,而不存在固定的标准。
拥有中华人民共和国大陆户籍的人,只有汉语拼音拼写是受法律保护的,也是唯一得到国际承认的,除非在外界国际承认机构注册了其他姓名拼写。
另外,名和姓谁在前谁在后都可以,名字后半部音节的开头字母大不大写也不重要,除非特殊规定。
英文名的话,提供一个参考方案吧!
Hamilton 汉米尔顿(哈米儿顿)
这是个英文传统男名,英文世界里既有这个姓氏,也有这个名字。姓名通用的,而且读音比较接近你中文名的韵律。
正常的应该使用中文拼音的方式,Sun HanMing.或者你如果是做外贸之类的可以取一个英文名字,例如 Hans Sun
1.钱丰
Kevin凯文
2.晓风
Steven史蒂文
(同Stephen)
应该是Sun Hanmean吧
音译 恩 可以的