日语是表音文字,因此平假名和片假名可以说成是拼音,但是也不完全只是拼音的作用,在日语中大部分都是用汉字,但是有些词语没有汉字的写法只有片假名,比如说有一些外来语,所以他们也不光是只表示读音,也表示意思。而且根据日本人的习惯,也有常用汉字和非常用汉字,就像中国的汉字有常用汉字也有生僻字一样。但是一般在正式的写作和表达中,基本是以汉字为主,如果汉字是非常用汉字时,就用人们习惯的片假名。而且日语中很多助词和副词都是假名,没有汉字,所以也是用平假名来写的。
日语的汉字是基于中国古代汉字衍变的,就像中国大陆的汉语经历了简化,日语中的汉字也不完全是中国的古汉字
而且日语日常用语所涉及的汉字远不如中国的多,应该是不多于两千个。
平假名和片假名相当于汉语拼音,是因为每一个"日本汉字"都有用平假名标注的音。片假名是用来标注外来语的,比如同外国人的名字
日本人的写作中使用汉字是为了使文章易看懂,通常一个汉字由几个平假名组成,所以用有含义的汉字取代大量繁琐的假名是很方便的,
写作的“正规语”中,常含有四种文字,分别是:平假名,片假名,汉字和罗马字母(多指罗马数字)
日语的正规语言是汉字与平假名片假名混杂在一起使用。
说平片假名相当于汉语的拼音是因为,
是汉字就有平假名的读音。不管是什么字。
平假名和片假名都由古汉字演化而来
其中片假名用来表示外来词
比如:スミス(英文名:史密斯)
平时都要用