夫と妻が话しています。妻が一番気に入らないことは何ですか。

2024-11-29 15:25:38
推荐回答(6个)
回答1:

对于“お前のこの顷”这一说法我也感到有点别扭。一般说「“お前この顷”就可以了。不要说「の」的。或者说「うるさいな。お前はこの顷」也可以。

不过还是可以理解呢。我觉得“お前のこの顷”后面省略了什么,
比如「の口のきき方」「の态度」等等。
应该说很少的一个说法的。不过口语的话,什么莫名其妙的说法都有呢。很多人认为,「意思通了,就没问题」吧。

夫妇といえど、いえ、夫妇だからこそ、
前面先说「虽说我们是夫妻」,然后说「不」否定自己前面说的话,再然后说「正好因为是夫妻」。
用「いえ」来否定先说的话,然后再说现在的真正的说法。

「不景気といえど、いえ、不景気だからこそ、思い切った投资が必要だ」

回答2:

1.お前のこの顷の"态度"
普通は前と违う状态、态度などを示す。

あの子、この顷どうしちゃったんだろう?メイクの仕方も変わってきれいになって。
哪个她,最近怎么回事?改变化妆方法,那么漂亮。

2.夫妇といえど(といえども)、いえ(いいえ、いいや)
虽然夫妇,不是~。

3.済まそうこと→済ませようとすること
想做完~的事情。
物事を终わらせようとすること。

何考えているんだ?笑って済まそうとするな!
你想什么呢?别想笑就做完事情!

回答3:

お前のこの顷=お前はこの顷

夫妇といえど=夫妇といえども=夫妇といっても

済まそうことです=済ませるように思う。

PS:”の”は格助词として、”所有、所属”を表すときに、后ろの”この顷”を”家”、”生活”などのように変えるのは自由ではないでしょうか?
いわゆる、”お前のこの顷”は”お前の现在”と同様でしょう。

回答4:

お前のこの顷=お前はこの顷 你那时候

夫妇といえど=夫妇といえども=夫妇といっても
虽学是夫妻也。。
済まそうことです=済ませるように思う。 随便应付。

回答5:

夫と妻が话しています。妻が一番気に入らないことは何ですか。
老公和老婆在对话。老婆最不喜欢的是什么?
男:おい、あれ取ってくれ。
男:喂,把那个给我。
女:何ですか、あれって。名前忘れちゃったんですか。
女:什么?那个是什么?不知道怎么叫吗?
男:うるさいな。お前のこの顷、あれって言えば分かるだろう。
男:啰唆。以前我说“那个”的时候你都能明白的啊.
女:わかりません。
女:不明白。
男:爪切りだよ、爪切り。
男:我说的是指甲刀,指甲刀。
女:そんな大きな声出さなくとも闻こえています、夫妇といえど、いえ、夫妇だからこそ、あいまいなコミュニケーションはやめましょう。
女:你不用说的那么大声,我听得见。说到夫妻,不,应该说正是因为是夫妻,请不要使用那些暧昧的交流方法。
男:もう、最近すぐあれこれ怒るんだから。
男:够了,你最近经常因为这呀那的生气。
妻が一番気に入らないことは何ですか。
老婆最不喜欢的是什么?
1.夫があれこれうるさく言うことです。
1, 老公说这说那的很啰唆。
2.夫ははっきりと言わないで、済まそうことです。
2,老公什么事情都不说清楚。
3.夫が物の名前をすぐ忘れることです。
3, 老公记不住东西的名字。
4.夫が大きな声ですぐ怒鸣ることです。
4,老公声音很大,而且要怒吼。

请问:1。上面的“お前のこの顷”为什么用の连接,你的这个时候,翻译不通啊。
“この顷”不仅是“这个时候”的意思,也有“最近一段时间”的意思哦~
2。夫妇といえど、いえ、这是啥,看不懂。
这是口语说法。可以理解为“というと”。
3。済まそうことです,这是什么意思?
済まそうとすること的简略说法。就是“想要结束,有让其结束的趋势”的意思。

回答6:

お前のこの顷=お前はこの顷
夫妇といえど、いえ 虽然说是夫妇,不
夫妇だからこそ正因为是夫妇。
済まそうことです[済む(すむ)结束] 也能解决的意思。