求“国际诗歌翻译研究中心“的机构介绍,主页

2024-12-28 19:54:43
推荐回答(1个)
回答1:

国际诗歌翻译研究中心”好像办公地址在重庆,某区民间团体,其创办的《世界诗人》我看过,当然也是民间诗刊。“好诗在民间”,这句话在某种意义上讲,是对的,我向来不管什么官方与民间,这种对立的划分本身是一种对诗歌的伤害。我是说,从中国的法律上严格来讲,这个“国际诗歌翻译研究中心”冠以吓人的“国际”二字是违法的,好在直发些“荣誉文学博士”, “国际最佳诗人”等红本,满足一下中国诗人“国际化”的需要和慰藉一下市场经济下诗人疲惫的茫然心灵,没有造成多大危害。截止目前被依法取缔,做些有益诗歌发展的事情未尝不可。可偏偏弄个“国际玩笑”,那诺贝尔和中国诗人开刷,加之一些新闻的舆论追求“亮点”和一些记者的无知和故意炒作,让我们看到了现实的讽刺剧和黑色幽默,哭笑不得。“国际诗歌翻译研究中心”副主席张智中说,“每年推荐世界各国的优秀诗人、作家角逐诺贝尔奖已成为该中心的一项义务。这个中心在过去12年中已先后推荐过12位外国杰出的诗人和作家。”什么是杰出的诗人和作家?标准是什么呢?这12人都是那些有国际影响力的"诗歌大腕"?我好像没有听过。另外,义务和责任是对等的,既然自己敢于承担义务,那有责任推荐,好像挺像回事,可这是剃头担子一头热呀,诺贝尔评委会凉着呢!张智中说:“按照该中心的工作推荐程序,每年由中心国际执委投票表决确定一人作为被推荐人,但在向诺贝尔文学奖评审委员会推荐时,则是由该中心的三位诗人、翻译家(其中两位是语言学教授)联合推荐。叶世斌就是由国际诗歌翻译研究中心主席、诗人张智先生和我本人,以及宁波大学教授杨成虎博士联袂推荐的。”他称,推荐完全符合诺贝尔文学奖只接受个人推荐,不接受所谓组织推荐的规定。事实情况是,诺贝尔文学奖有资格的提名人,只限瑞典文学院院士和各国相当于文学院士资格的人士、诺贝尔文学奖得主、高等院校文学教授和语言学教授、各国作家协会主席。这个奖项根本不接受团体提名。先进行无记名投票,再以某中心的名义推荐,完全不符合评奖规则。“国际诗歌翻译研究中心”敢为人先,给安徽省天长市国土资源局和房地产管理局局长叶世斌,这位官员诗人戴起了高帽,幼稚可笑,如同皇帝新装,华丽得不经少儿一言,即可击穿。假使评委会接受对叶世斌的推荐,他离获这个奖也还有十万八千里。近年来每年收到的文学奖提名信,高达350封以上,大部分人会直接被淘汰。最多只有10来个人,有条件参与“角逐”。当然这是向好的方向发展,但是不可能呀。