《关雎》翻译

2024-12-15 22:01:37
推荐回答(3个)
回答1:

《关雎》 关关雎鸠,“Fair fair ”cry the ospreys,在河之洲。On the island in the river .窈窕淑女,Lovely was the noble lady ,君子好逑。Fit bride for our lord.参差荇菜,In patches growes the water mallow,左右流之。to left and right ,one must seek it .窈窕淑女,shy was the noble lady ,寤寐求之。day and night ,he sought her.求之不得,sought her ,but could not get her,寤寐思服。day sand night ,he grieved.悠哉悠哉,long thoughts ,oh, long unhappy thoughts,辗转反侧。Now on his back, now tossing on to his side .
参差荇菜,In patches grows the water mallow,左右采之。To left and right ,one must gather it.窈窕淑女,Shy was the noble lady ,琴瑟友之。With great zithern and little ,we hearten her.参差荇菜,In patches grows the water mallow左右芼之。To left and right ,one must choose it 窈窕淑女,Shy was the noble lady 钟鼓乐之。With the bells and drums ,we will gladden her.

回答2:

雎鸠鸟在河中沙洲,
  不停地鸣叫。
  文静美好的姑娘,
  是男儿的好配偶。
  在船的左右两边捞,
  长短不齐的水草。
  文静美好的姑娘,
  男儿日夜都想她。
  思念追求不可得,
  醒来做梦长相思。
  悠悠思念情意切,
  翻来覆去难入眠。
  长短不齐的水草,
  姑娘左右去摘采。
  文静美好的姑娘,
  弹琴鼓瑟表示亲近。
  长短不齐的水草,
  姑娘左右去挑选。
  文静美好的姑娘,
  敲击钟鼓使她快乐。
  许渊冲教授的英译版本:
  Wooing and Wedding
  By riverside a pair
  Of turtledoves are wooing;
  There's a maiden fair
  Whom a young man is wooing.
  Water flows left and right
  Of cress long here,short there;
  The youth yearns day and night
  For the good maiden fair.
  His yearning grows so strong,
  He cannot fall asleep,
  But tosses all night long,
  So deep in love,so deep!
  Now gather left and right
  Cress long or short and tender!
  O lute,play music light
  For the fiancée so slender!
  Feast friends at left and right
  On cresses cooked tender!
  On bells and drums,delight
  The bride so sweet and slender!

回答3: