没发现过有“就是”的意思啊
“こと” 作为形式体言的用法和作为固定句型的用法相当多,主要看它用于哪种意义的表达上,即用它表现那种具体用法或表示某种具体意思,至于译成中文时的“译词”,是根据具体语境或前后所表达的意义来决定某个词汇的,这是不确定的,而且是多种多样的丰富多彩的。你说有没有“就是”,这要看具体句子或语境,有时也可这样来翻译,是不一定的。(某种场合的“译词”和具体的用法是两个不同的概念,我们要掌握的是具体用法,即什么场合适合用哪个句式妥当,而“译词”是灵活的多变的)