周末朋友要来,是尚未发生的事情。 所以这里应该是提前做准备的【ておいた】,而不是的【てやった】
因为这个准备工作,是你应该做的,而不是你为他人做的。你去小王家,他的朋友们要来,你替小王准备了水果,点心等。这才是你为小王【用意してやった】请参考
てやる表示说话人(或说话人一方的人)为身份地位低于自己的人或动物进行某个行为。如果对方和说话人是对等关系(平辈)的人,用~てあげる。
てやった相当于てあげた,但带有一种上级为下级,长辈为晚辈做某事的语气。