求日语高手来翻译一下 急

2024-12-14 08:38:37
推荐回答(5个)
回答1:

この度はこちらのミスで、大変ご迷惑おかけしました事を深くお诧び申し上げます。
今後、同様のミスを缲り返すことがないよう、确実な出荷スケジュールがわかり次第、 改めてご连络申し上げます。今後とも、宜しくお愿い致します。
取り急ぎ、メールにてお诧び申し上げます。

回答2:

今度のことはこちらのせいで、本当にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。
今後、ぜひ出荷时间を守ります。确実な时间を决めると、改めてご连络いたします。
メールで谢ります。

回答3:

この度、纳期が遅れておりまして诚に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお诧び申し上げます。

确実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご连络申し上げます。

どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお愿い申し上げます。

回答4:

今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本当に申し訳ございません。今度は必ず出荷を确保してから、教えさせていただきます。
もう一度お诧びを申し上げます。
今度のご协力を期待いたしております。

回答5:

今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本当に申し訳ございませんでした。
今後は是非出荷时间をきちんと确认して、连络いたします。

本当に申し訳ございませんでした。
再度贵社とご协力できますよう、お祈りいたします。