求答案:翻译高中文言文《离骚》。

求答案:翻译高中文言文《离骚》。
2024-12-18 17:41:46
推荐回答(5个)
回答1:

译文:

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分。

一、重点词语

1、掩涕:长太息以掩涕兮(掩面拭泪)

2、谇:謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替(谏争)

3、替:謇朝谇而夕替(废弃,贬斥)

4、虽:虽九死而未悔(纵然,即使)

5、众女:众女嫉余之蛾眉兮(喻指许多小人)

6、蛾眉:众女嫉余之蛾眉兮(喻指高尚德行)

7、遥诼:谣诼(zhuó)谓余以善淫(造谣,诽谤)

8、偭:偭(miǎn)规矩而改错(背向,引申为违背)

9、度:竞周容以为度(法度,准则)

10、溘:宁溘(kè)死以流亡兮(突然,忽然)

11、异道:夫熟异道而相安(不同道)

12、尤:忍尤而攘诟(罪过)

13、伏:伏清白以死直兮(守,保持)

14、相道:悔相道之不察兮(观察,选择道路)

15、及:及行迷之未远(趁着)

16、止息:驰椒丘且焉止息(停下来休息)

17、初服:退将复修吾初服(当初的衣服,比喻原先的志向)

18、岌岌:高余冠之岌岌兮(高耸的样子)

19、游目:忽反顾以游目兮(放眼观看)

20、缤纷:佩缤纷其繁饰兮(繁多)

21、未变:虽体解吾犹未变兮(不会改变)

二、古今异义的词

1、浩荡:怨灵修之浩荡(①古义:荒唐。②今义:形容水势广阔而壮大)

2、工巧:固时俗之工巧兮(①古义:善于投机取巧。②今义:技艺巧妙)

3、改错:偭(miǎn)规矩而改错(①古义:改变措施。②今义:改正错误)

4、穷困:吾独穷困乎此时也(①古义:处境困窘。②今义:经济困难)

5、流亡:宁溘(kè)死以流亡兮(①古义:随流水而消逝。②今义:因灾害或政治原因被迫离开家乡或祖国)。

三、句式

1、不吾知其亦已兮(宾语前置)

2、唯昭质其犹未兮(固定句式)

3、高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置)

4、余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。(被动句)

5、虽体解吾犹未变亏(被动句)

回答2:

译文:

  • 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

  • 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

  • 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

  • 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

  • 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。

  • 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

  • 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

  • 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。

  • 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!

  • 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  • 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

  • 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

  • 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。

  • 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

  • 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

  • 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  • 我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。

  • 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  • 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。

  • 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。

  • 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。

  • 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。

  • 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

  • 我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  • 人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常!

  • 就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化?

原文

  • 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

  • 余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。

  • 既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。

  • 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  • 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  • 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

  • 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

  • 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

  • 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

  • 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

  • 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  • 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

  • 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

  • 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  • 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

  • 回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  • 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

  • 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

  • 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

  • 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

  • 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

  • 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

  • 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  • 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

  • 民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  • 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

注释:

  1. 太息:叹气。

  2. 民:人。民生:即人生,作者自谓。

  3. 好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

  4. 谇(suì):谏。

  5. 蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

  6. 申:加上。

  7. 九死:极言其后果严重。

  8. 浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

  9. 民心:人心。

  10. 蛾眉:喻指美好的品德。

  11. 谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

  12. 规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

  13. 绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

  14. 竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。

  15. 忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

  16. 溘死:忽然死去。

  17. 鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

  18. 圜:同“圆”。

  19. 攘诟:遭到耻辱。

  20. 伏:通“服”,保持。

  21. 相:看;观察。

  22. 延伫:长久站立。

  23. 皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。

  24. 椒丘:长有椒树的山丘。

  25. 进:指仕进。

  26. 初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

  27. 芰(jì):菱叶。

  28. 集:聚集。芙蓉:荷花。

  29. 已:罢了;算了。

  30. 信芳:真正芳洁。

  31. 岌岌:高耸的样子。

  32. 陆离:长长的样子。

  33. 杂糅:掺杂集合。

  34. 昭质:光明纯洁的品质。

  35. 游目:纵目眺望。

  36. 四荒:四方极远之地。

  37. 缤纷:非常美好的样子。

  38. 弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。

  39. 体解:肢解,犹言粉身碎骨。

  40. 惩:悔戒。

回答3:

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

之前的唐尧、虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

方和圆怎能够互相配,志向不同何能彼此相安?

保持清白调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨。

说:“鲧太刚直(不顾性命)而身亡的,结果被杀死在羽山荒野。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?

渡过沅水、想将来向南求圣明之道,来接近极其(鲜丽)的花朵并且向舜帝陈述言词:创作了《九辩》和《九歌》,他寻欢作乐而放纵忘情。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

汤帝、大禹庄严并且恭敬,正确讲究道理还有文王。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

云霓纷纷簇集忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

说:谁寻求美人会把你放弃?世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?”

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

想听从灵氛占卜的好卦,我心中犹豫而疑惑不定,听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

“为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

只有我的佩饰最可贵啊,持它的美德直到如今。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

尾声:算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己!


回答4:

我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!
  他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

  我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

  那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

  我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

  我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

  我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

  我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

  我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

  只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

  急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

回答5:

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

是不这个?