“Invitation to treat” does not have binding force to the person who is giving it to another person,. E.g. advertisement, price displayed on the shop-window. This is an “invitation” to another person to make an offer to contract. A buyer may make an offer; the seller may reject that offer.
On the contrary, an “offer” must be clearly made and direct approach to another party to contract; it is an expression of willingness to negotiate. Thus, the person make an “offer” is intending to be bound.
These two concepts not only have been applied in common law, but also in German civil law system. I hope my explanation can really help you.
中文来说,“Invitation to treat”是要约邀请,是希望他人向自己发出要约的意思表示。如寄送的价目表、拍卖公告、招标公告、招股说明书、商业广告等为要约邀请。
而“offer”则是要约,与承诺相对应,依合同法第十四条的规定,要约是希望和他人订立合同的意思表示。其构成要件主要有:内容具体确定;表明经受要约人承诺,要约人即受该意思表示约束。
二者的区别明显:其一,效力不同。要约对要约人具有约束力,而要约邀请则无;其二,要约以订立合同为直接目的,受要约人承诺送达,合同即告成立。要约邀请,则不是以订立合同为直接目的,它只是唤起别人向自己作出要约表示或使自己能向别人发出要约;其三,要约必须包含能使合同得以成立的必要条款,要约邀请则不是;其四,要约一般是针对特定的对象进行,而要约邀请的对象则一般是不特定的大众对象。
希望我的解释能够真正的帮助你。
1\quotation
AHD:[kw�0�5-t�0�6sh
n]
D.J.:[kwou6tei.*n]
K.K.:[kwo6te.*n]
n.abbr:quot.
The act of quoting.
引用引用的行为
A passage quoted.
被引用的文句
An explicit reference or allusion in an artistic work to a passage or element from another, usually well-known work:
明显提及,影射在一件艺术作品中,从他人的文章或原则直接引用或引喻,通常指非常有名的作品:
Direct quotations from other paintings are fairly sparse(Robert Hughes)
“从别人的画作中直接借用是相当少见的”(罗伯特·休斯)
The quoting of current prices and bids for securities and goods.
报价单报出有价证券及货物的时价和出价
The prices or bids cited.
报价提出的价格或出价
2\offer
[5RfE(r); (?@) C:fEr]
vt., vi.
提供;提出
I must offer them an apology for not going to attend their get-gathering.
我没有去出席他们的聚会,必须向他们示歉意。
He offered me 300 dollars for that television.
他出300美元向我买那部电视机。
(与to连用)表示愿意;试图
offer to go
自愿前往