吉林建筑大学英文翻译:Jilin Jianzhu University
吉林建筑大学简称吉建,坐落于吉林省长春净月国家高新技术产业开发区,由吉林省人民政府与住房和城乡建设部共建,是一所以工为主,以土木建筑为特色,理、工、文、管、法、艺等多学科相互支撑、协调发展的吉林省重点建设的普通高等学校。
学校前身是1956年国家城市建设部创建的长春城市建设工程学校,是吉林省第一所土建类中等专业学校。1960年升格为本科院校,更名为吉林建筑工程学院,成为吉林省第一所土建类本科高等学校。2013年,学校正式更名为吉林建筑大学。
学校坐落于吉林省长春市净月国家高新技术产业开发区,校园占地面积94.8万平方米,总建筑面积45.4万平方米。学校图书馆藏书130余万册、中外文期刊1600余种,教学科研仪器设备总值3.36亿元。
设有建筑与规划学院、土木工程学院、市政与环境工程学院等16个学院(部),开设本科专业52个。全日制在校生规模16000余名,其中本科生15000余名,硕士研究生1000余名,留学生100余名。
现有教职员工1300余名,其中专任教师850名,具有高级专业技术职务的教师占专任教师总数的50%以上,具有博士学位的280名,博士和硕士研究生导师300余名。
“Jilin Architectural University代表这是一所建筑类院校,没有其他专业;Jilin Jianzhu University代表这是一所综合类院校,文理兼备。”
我是吉林建筑大学学生,英语课上老师是这样解释的。
感觉翻译确实不对,
比如:
华东理工大学East China University Of Science And Technology
但是【沈阳建筑大学】
确实翻译为Shenyang Jianzhu University
http://english.sjzu.edu.cn/
而【西安建筑科技大学】的英文名称为
Xi'an University of Architecture and Technology (XAUAT)
http://www.xauat.edu.cn/en/
看领导的欣赏口味了。
现在中国在国际上的地位越来越高,作用越来越大,因此中国的专有名词一般按照汉语拼音,因此,两种翻译方法都对,但是给外国人增加了难度。比如:东北电力大学Northeast Dianli University(abbr. NEDU),长安东街Chang‘an Dong Street.
Jilin Architecture University或者Jilin University of Architecure