都一样 是习惯问题 “亨利”是Henry按英文翻译过来的读法, “昂利”是Henry按法语翻译过来的读法, 我们习惯按照英语翻译就习惯叫亨利,所以对叫昂利就不习惯 其实是翻译习惯不一样而已
只是翻译问题
法语里发音的特点:亨就是昂
这个没有关系的,以前鲁迅写的书里,音译的外国人名就和现在的诸多不同,就算是意译也可以有些许不同,只要知道他的意思就行了~呵呵
就是直接音译的结果~~~
直接把原音拿过来就是他那么说的,粤语的比较准!汉语的有些音都改掉了