关于问题1:
ホテルの予约する前に
ホテルの予约の前に
到底是哪个用法正确?还是都正确?
回答:应该是「ホテルの予约する前に」的「の」变成「に」
即「ホテルを予约する前に」比较好。
第二个「ホテルの予约の前に」也勉强说的过去。
关于问题2:
好像也有看过用予约をする,也看过予约する,
什麼时候要加を,什麼时候不加呢?是不是有什麼规则?
回答:予约当成名词用加を,予约する当成动词用不加。
关于问题3:
另外,在一个句子里动作性名词是不是加不加【する】都可以的?
不同的只是词性而已,也就是说一个是单纯的描述一个是动作那样?
会不会有什么场合一定要加【する】,有些场合加不加【する】都行了。
如果有事怎么区分捏?
例如:
「日本と同じです。中国でも古くから赠り物をする习惯があります。」
换成
「日本と同じです。中国でも古くから赠り物の习惯があります。」
回答:既然是“名词”,那加【する】是不行的。如果一个“名词”是可以允许加【する】
则变成了动词。
加不加【する】要看语境、语法。
赠り物をする习惯应该是对的,是指送礼物这个动作的习惯。
赠り物の习惯有点怪,礼物的习惯,少了“送”。
有动作性名词这一说法的吗=.=...前两道题,ホテル那个,应该是两个都是正确的,只是语感稍有不同,前者更为地道。最后两句,赠り物是名词,所以要有送礼物这个动作,所以就有をする了。至于什么时候有を,好像是这种“动作性名词”的时候就会有を,自动词的话有时候有临时性他动词用法或者要表达移动场所之类的要带を。
从语法角度来看,似乎都行得通。但是,就语言使用地道上来看,估计还是用动词为妙。日语中前和后的前面一般是接动词形式的,如果此词是动作性名词。
后一例句,送礼,是要送出去的,故用动词;名词就是礼物的意思了。
动作性名词...不就是标日里面的动3吗?或者说将动词名词化吗...什么时候又出来一个新词,真不得不吐槽现在的书要闹哪样,竟瞎编一些不必要的东西,迷惑学习者.
你只要知道,动词怎么变名词就行了.对于一段和五段动词,通常它的连用形就是名词,而三类,也就是说カサ变动词,把する去掉就变名词了.至于什么时候加を,什么时候用する,要取决你到底是想用动词的方式表达还是想用名词的方式表达.