Remention
Revision
这两个都可以。
中国企业是先有的中文名字,而后翻译成外文,比如联想早年是legend,后因为要打入国际市场发现名称重复进而更名,取原有名的le开头,取拉丁单词novo未后半部,寓意创新,组合成lenovo的。而西门子是先有的外文名称后国人重新音译的。所以无论先有鸡还是先有蛋,都是互相音译且尽量贴近先有的语言词汇,含义符合公司文化理念,同时容易被公众所认同的高辨识度。
上面两个都是发音相似,含义很好的,你可以考虑一下。
有限责任公司 一般都写为Co., Ltd.(Company, Limited)有些国家不一样,比如澳洲公司,新加坡公司,马来西亚公司等等,有另外的叫法。
中文一般都是音译。上海儒盟文实业有限公司 Shanghai Rumengwen Industrial Co. Ltd.
不过很少见外国公司有用地名做公司名字的,中国人特别喜欢,不知道为什么。恨不得挂上宇宙地球亚洲中国北京......
这个是可以自己取得,没有一定的,你举的例子也并不是英文缩写,而就是他们的英文公司名称。可以选音近的,或意近的,两者都兼顾就更好。完全可以自己造词的。建议可以用ConfAlli. 因为儒会想到儒家(Confucianism),盟会想到联盟(Alliance)。
1) 第一选择汉语拼音: 儒盟文=Ru Meng Wen Industrial Co. Ltd.
2) 第二选择英文字: (例) Romanwing; Roamingwain; Metalman (与产品有关)...
例=SHANGHAI METALMAN INDUSTRIAL CO. LTD.