一个英语句子的翻译----高手帮忙

2024-12-17 15:35:54
推荐回答(5个)
回答1:

在我们相互联系的世界上, 缺乏对科学世界的一致看法,会导致对控制科学运用的失败。

agreement,指的是意见一致
in and of the world: 是两个介词短语的简写形式,原来是:in the world 和of the world. 其含义是在世界上,和 世界的

回答2:

在我们互联互通的世界中,缺乏科学领域的准则可能会导致科学应用的失控。

  1. agreement 应该是一种行为准则,约束的意思;

  2. in and of 是 in the world and of the world 的结合,强调在科学领域本身,可以参见 in and of itself (就其本身而言)

  3. 翻译如上。

希望对你有帮助

回答3:

1.the lack of agreement 应该是“缺乏一致性”
2.我觉得分开来理解为 "in the world and of the world"
其实英语读多了都想不到汉语了,就好比念到"gone with the wind"想到的不是“跟着风走”这几个字,而是一种类似于fly的状态~~

回答4:

  1. 我们相互联系的世界,对世界科学和协议的缺乏可以导致无法控制的科学使用。

  2. 协定,协议; 同意,一致; 合同书; (词之间性、数、人称方面与…)一致


回答5:

我们相互联系的世界,对世界科学和协议的缺乏可以导致无法控制的科学使用。