在我们相互联系的世界上, 缺乏对科学世界的一致看法,会导致对控制科学运用的失败。
agreement,指的是意见一致
in and of the world: 是两个介词短语的简写形式,原来是:in the world 和of the world. 其含义是在世界上,和 世界的
在我们互联互通的世界中,缺乏科学领域的准则可能会导致科学应用的失控。
agreement 应该是一种行为准则,约束的意思;
in and of 是 in the world and of the world 的结合,强调在科学领域本身,可以参见 in and of itself (就其本身而言)
翻译如上。
希望对你有帮助
1.the lack of agreement 应该是“缺乏一致性”
2.我觉得分开来理解为 "in the world and of the world"
其实英语读多了都想不到汉语了,就好比念到"gone with the wind"想到的不是“跟着风走”这几个字,而是一种类似于fly的状态~~
我们相互联系的世界,对世界科学和协议的缺乏可以导致无法控制的科学使用。
协定,协议; 同意,一致; 合同书; (词之间性、数、人称方面与…)一致
我们相互联系的世界,对世界科学和协议的缺乏可以导致无法控制的科学使用。