下面一段翻译的意见和前人一样。对不起;没事吧(没关系吧);wa ga li可能不完整或是音不准吧,这句猜着应该是好啦好啦我知道了;果然。
上面一段……前面一点读解不能,后面看着是家教的人名啊,像ci na是指沢田纲吉;sian bai是日语的前辈,也可以指学长;reborn就不用说了;kuluomu dokulou是指库洛姆;biyangki是指碧洋琪;jiangnini强尼二;jiangnini白兰;sipana斯帕纳;halu春(三浦春);yiping一平;sikalu史卡鲁;baiba指毒蛇玛蒙;sansus是XANXUS;sikuwaluo司库瓦罗;mameng玛蒙;liewei列维尔坦;hulan应该是指弗兰……挑着能写的写出来了,如果人名没记错的话。
上面那一大堆实在太乱,下面gumainasayi开始是ごめんなさい(对不起)大丈夫ですか(没关系吧) 其他的音实在难以辨认,最后应该是yappari やっぱり,意思是果然。如果能音准点更好,当然要是罗马文更好,不然很难看懂连在一串的拼音读法很多 ,比如xian 可以读西安也可以读先
我也觉得这音有点不准