翻译二.西尔维亚·普拉雀樱斯。”《五父全集》。诗集。埃德·泰德·休。纽约:法伯和法伯,2015年。75-76岁。【五英寻】老人,你很少浮出水面。当潮水涌来时,你会进来,海水被冰冻,泡沫封盖:白发,白胡须,遥远的,拖网,上升,下降,如波峰和波谷。绵延数英里的放射和岁判状卷发,其中皱纹的斯金斯打结,捕捉,生存了古老的神话的狂欢难以想象。你漂近北方的冰山,要被引导离开,不要被深究。所有的默默无闻都始于危险:你的危险是多方面的。我看不太清楚,但你的身体受到了某种奇怪的伤害,似乎要死去了:所以,在黎明的海唤改面上,水汽呼啸而过。关于你埋葬的泥泞的谣言让我半信半疑:你的再次出现证明了谣言是肤浅的,因为你那粗糙的脸上刻痕累累的线条在流水中流淌着时间:岁月如雨点拍打着未受侵蚀的大海。这种睿智的幽默和持久性就像是漩涡,用来冲走大地和天空的脊梁。腰部以下,你可能会缠绕一个迷宫缠结,根深蒂固之间的关节,胫骨,头骨。令人费解的是,在肩膀下面,从来没有人看到过你的头,你藐视问题,你藐视其他神性。我在你的王国边境上走得干干净净,流放到无益的地方。我记得你那有壳的床。神父,这浓重的空气是致命的。我会呼吸水。
第二首 作者西尔维娅·普拉斯
《海神的召唤》。诗集由埃德·泰德·休整理收录。纽约:法伯和法伯,2015年,75-76。
【海神的召唤】
垂暮之人,你很少浮出水面。
当潮水涌入,你会进来,海水被冰冻,泡沫封盖,白头发,白胡须,遥远的拖网,上升,下降,如波峰和波谷。
绵延数英里的放射状卷发,其中褶皱的斯金斯打了结,捕捉着,存在已久的古老神话的狂欢难以想象。
你漂近北方的冰山,要被引导离开,不要被深究。所有的默默无闻都始于危险,你的危险盘根错节。
我看不太清,但你的身体受到了某种奇怪的伤害,似乎要死去了,所以,在黎明的海面上,水汽呼啸而过。
关于你埋葬的泥泞的谣言让我半信半疑,你的再次出现证明了谣言是肤浅的,因为你那粗糙的脸上刻凯历丛痕累累的线条在流水中流淌着时间,岁月如雨点拍打着未烂察受侵蚀的大海。
这种睿智的幽默和持久性就像是漩涡,用来冲走大地和天空的脊梁。
腰部以下,你可能会缠绕一个迷宫缠结,根深蒂固之间的关节,胫骨,头骨。
令人费解的是,在肩膀下面,从来没有人看到过你的头,你藐视问题,你藐视其他神性。
我在你的王国边境上走得干干净净,流放到无益的地盯樱方。我记得你那有壳的床。
神父,这浓重的空气是致命的。我在水里呼吸着。
你还是找找专业译文吧。
酉尔维娅.普拉斯: 《法尔法索姆五世》,《诗郑肆集》,编辑:泰德。休,纽约: 法伯和法伯,2015年。75-76岁。
[满法索姆·费维尔]
老人,你很少浮出水面。
然后你随着潮水进来,
当海水洗涤寒冷,泡沫
有头的、白发、胡子、远远的,
象波浪一样上升、下降牵引网波峰和波谷
英里长绅出径向带轮在你散开的头发上绉皱纹在其中摇曳打结、被抓、幸存,
狂欢的古老神话无法想象,
你漂浮着附近,
如同倾覆的冰山,
他朝北方驶去。
北边的,被引导离开。
是的,不是父亲。
所以默默无闻从危险开始:
你的危险很多,
我不能看太多,但你的身体很不好,
一切奇怪的伤害。
好象死了:所以蒸气在黎明的海面上,
象清澈的天空狂吠。
泥宁的谣言
你葬礼把我搬走,
半信半凝:你再次出现
证喊世轿明摇言肤浅。
为古老的挖沟线
你的粒面脱落时间的运行:
岁月如雨打。
在无与伦比的频道上、在海洋中。
如此睿智幽默和
持续时间是旋涡。
离开地面,
地球和天空的脊级的工作。
腰放低,你可以风
一个迷宫的缠结,
在关节、胫骨之间深深扎根返指,
头骨,难以捉摸。
肩膀以下不止一次
被任何一个保持理智的人看到,
你无视问题;
你貌视其它神,
我在你王国你边界上走的干干净净,
流放无益。
我记得你那有壳的床,
父亲,这浓重的空气是致命的,
我会呼吸水。