上面的翻译有问题,日本人是不说你和我的。所以あなた、わたし在句子中基本上是没有的,否则就不是自然的日语。另外不够简洁,有点罗索,应该这样:
ほんとうに仆のこと好き?
うん。。。いいか?わからないよ。
大丈夫だよ。
あいしてるよ。
本当に私を爱していますか。
ええ、でも行けるかどうか分からないけど
大丈夫ですよ、ハニー。
あなたを爱しています。
平假名:ほんとうにわたしをあいしていますか。
ええ、でもいけるかどうかわからないけど。
だいじょうぶですよ、はにー、
あなたをあいしています。
罗马音:
hon to ni wa ta si wo a yi si te yi ma su ka.
e e,de mo yi ke ru ka do u ka wa ka ra na yi ke do
da yi jyo bu de su yo,ha ni i.
a na ta wo a yi si te yi ma su.
本当なの?
ええと……
いっても、いいよ
はい、君を爱してる