她在日语学校里学到各种各样的表达都充分地运用在了小论文里。这句话的主语是“表现”,生かす有运用、使。。。发挥作用的意思。而生きる是活着、生还、栩栩如生的意思。用来修饰“表现”不妥当。回答还有不足之处 还望谅解~
在她的小论文里,把日语学校里掌握的各种表现手法都灵活地用上了。也不是不能用【生きられていた】,只是说的方向不一样,【生きられていた】表述的是活法,生长的状态。而原文中的意思是——巧妙地运用、活用等意思。