日语,[おかげで][おかげさまで]这两句有什么区别?

2025-03-17 22:18:01
推荐回答(1个)
回答1:

「おかげで」
前面是原因,后面是结果。前项往往表示别人的恩惠或比较好的情况,后项则是一个好的结果,常常伴有讲话人的感激之情。也可以结果在前,原因在后,用「……のは……おかげだ」的形式。有时「おかげ」的句形也可以用与不好的结果表示反语的场合。
  あなたのおかげで、命が助かった。/多亏了您,才保住了性命。

「おかげさまで」一般是用来回答别人的问候。
ーお元気ですか。你好吗?
ーおかげさまで元気です。托您的福,我很好。

希望能帮到您~!