「おかげで」前面是原因,后面是结果。前项往往表示别人的恩惠或比较好的情况,后项则是一个好的结果,常常伴有讲话人的感激之情。也可以结果在前,原因在后,用「……のは……おかげだ」的形式。有时「おかげ」的句形也可以用与不好的结果表示反语的场合。 あなたのおかげで、命が助かった。/多亏了您,才保住了性命。「おかげさまで」一般是用来回答别人的问候。ーお元気ですか。你好吗?ーおかげさまで元気です。托您的福,我很好。希望能帮到您~!