此句翻译歧义非常之大,可以翻译成,真差劲、真不爽、真恶心、受不了等等翻译。
1.站在影片之外的角度:
明日乡的CV宫村优子曾经在访谈节目中明确表示,此台词是她加的。原始台词里面并没有这一句,后来作者感觉不错就添加进了台词部分。如果站在宫村优子的角度...她其实是在说整个片子很恶心......因此,此台词没任何意思,只不过是旁观者对影片的吐槽。(不过是事实)
2.站在影片的角度:
很多人认为她那句话是说给真嗣听的,所以很多数人认为“真恶心”这个翻译更好,因为真嗣确实恶心。
但实际上,明日香这句话是说给自己听的,是对当时的自己和过去的自己比较后的结果,她觉得现在的自己“恶心”
违背了她原本的意愿,甚至讨厌和厌恶现在的自己。用我们现在的话说就是自己“吐槽”自己...明日香觉得没有反抗或爬起来打真嗣根本不象是她自己,作为一个“傲骄”的代表性人物,作为她的原始的样子,她做了一件她原本不会做的事情,所以她觉得自己很“虚伪”,心里面不高兴,心情不好,用现在的话说就是“不爽”,当然也不是说翻译成“真恶心”就不行,也可以用其他的词语代替,比如,真不爽...所以翻译成什么不是重点,而是她这句话是自己说给自己听的。
对真嗣的怜悯之心,还有可以陪真嗣一起走下去的内心
真心为你一开始有个小受对明日香打飞几的镜头,所以结局明日香说小受很恶心。首尾照应。小受掐香香的脖子也是呼应剧中的片段(AIR后半场18分25秒)小受和香香在吵架,不太清楚的是这个片段究竟是回忆(曾经确实发生过)还是小受精神崩溃的臆想。今天又看了一遍死与新生和真心为你 个人观点