按照名字的读法来认同的,因为每种读法都与相应的同音中文汉字匹对,只要翻译得不离谱,人们还是可以接受的.
在7、8十年代国家有一个明确的标准,什么东东应该如何翻译。现在的标准好像就是没有标准,或者说以谁的声音大为标准。现在所有的东西的标准都统一了:即谁叫得响就听谁的!
通常都是音译,正因为没有达到共识,才经常出现一名多译的现象
有依据《世界人名翻译大词典》对于国外人名,国内媒体大都以新华社的翻译为准。目前还没有专门的机构和制度对译名进行统一管理、规范和查询,