请帮忙翻译一句英语,谢谢了

2024-12-17 13:35:53
推荐回答(6个)
回答1:

do his bit 是固定词组:尽一份力量 toward在这里是:对于(某事)
所以其实你断句错了~
这句话的意思是:每个人都动手把食物摆在桌子上。

参考资料:
Each person did his bit toward getting the meal on the table.
每个人都动手把饭菜摆在桌子上.
来自《简明英汉词典》

回答2:

bit toward 是分开的。
Each person did his bit (从这里停顿)toward getting the meal on the table.
整句话的意思是:
每个人贡献一点,凑齐了一桌菜。

回答3:

bit toward不是连在一起的,要分开解释。
do one's bit就是做某人分内的事情的意思;toward是个介词,表示向着某个目标努力。

回答4:

那是分开的,你的理解有错。首先,句子主语是each person ,谓语是did his bit,而toward getting the meal on the table是动作发生的对象,toward 是一个介词,意为“向,对,来”,整句话的意思是“每个人都动手把饭菜摆在桌子上”

回答5:

每个人都动手把食物摆在桌子上。

回答6:

自认为这句话是个成语:自食其力。 bit toward 译成“努力”或“努力工作”比较靠谱。