すみません(即瑟尼玛塞,发音应为su mi ma senn)用法其实要比ごめんなさい(功梅内塞伊)要多的多。
すみません可以用作excuse me 比如说问路的时候 想引起别人注意可以先说すみません...
すみません还有轻微的谢谢的意思 有时候可以就当成谢谢来用
而表示sorry的时候すみません是属于比较郑重的说法了 比ごめんなさい要更礼貌
至于ごめんなさい的话 一般只放在sorry这种场合用
第一个表示对不起,有时也有谢谢的意思,可作为将来式或结果式抱歉。第二个也表抱歉,对不起,多用于关系亲密者之间,更加诚恳。对,第一个可作为插入式对话,或叫搭讪式问话只作为将来式抱歉,和英语中的“excuse me"类似,第二个作为结果式道歉或完成式抱歉,即已经造成了错误或过失,与英文中的sorry 一样
很像,前者与excuse me完全一样后者有点像中文的不好意思,是一种不是很强烈的道歉
すみません 不仅有对不起的意思,有时还有 打扰,谢谢等的意思。
ごめんなさい 就是道歉,对不起的意思
第一个表达的歉意比第二个厉害~都是对不起的意思