如果是要作为网名或者别的名称,倾城之魅(BLLURE),这个可以,本身这是一种香水的名字,用于女孩不错。如果楼主要的是形容词的话,那就用beauty which overthrows states and cities或者exceedingly beautiful都有倾国、倾城的意思。
不论是汉译英还是英译汉,都会存在一定的差距。因为本身中文就常常一两字代表很深远的意思,“倾城”这个词语形容妇女容貌十分漂亮,外国人说起来就是很漂亮,相当漂亮。同样的,如果外国人说上面的英语,我们一样可以翻译为中国特色的倾国倾城这样的词语。就像有的英文歌词,翻译为中文就失去很多特色,各国语言都有各国的特色,翻译起来词义韵味到位就好!
希望帮到了,望采纳~