都可以,只是侧重点不通
これは 美しい絵です。 这是一幅漂亮的画。(这是、、、的画)
これは あまり 美しい絵ではありません。 这不是一幅很漂亮的画。(这不是、、、的画)
これは あまり 美しくない絵です。 这是一幅不很漂亮的画。(这是、、、的画)
也就是否定整个句子还是否定其中一部分的区别。翻成中文都一样。
个人认为否定形式这样写很奇怪,是中国式的日语。
この絵がちょっと変です。(这幅画,画得有点奇怪啊)
日本人说话不会直接说这画不好看什么的,很失礼和傲慢。应该用其它否定意义的句子代替,日语比较含蓄和委婉。
1.これは 美しい絵です。
这句话的否定形式是:
これは あまり 美しい絵ではありません。
*以上互相呼应是对的。
2.能不能说成:これは あまり 美しくない絵です。
*这也可以。只是语法上讲其不是第一句的否定形式。(仍是判断句)
个人的理解。
これは あまり 美しい絵ではありません--常见。
これは あまり 美しくない絵です---不常见,其实和この絵は美しくないです一样。
下边这句强调的是这幅画不漂亮。上边说的是并不是一副漂亮的画。
两句话意思上是一样的,只不过
これは あまり 美しい絵ではありません 突出的名词部份的画
これは あまり 美しくない絵です 突出的是形容词部份的美