文言文翻译求《旧唐书》一段节选内容的翻译,内容如下“吕元膺,字景夫,郓州东平人。质度瑰伟,有公侯...

2024-12-15 23:05:57
推荐回答(3个)
回答1:

参考译文:
  吕元膺,字景夫,郓州东平人。气度宏伟非凡,有做公侯的才能。调任为蕲州刺史,他以施恩德讲信义而闻名。曾经在年终时视察郡中监狱,了解囚犯的情况,囚犯中有人告诉他说:"我家里有父母在,明天是大年初一,却不能与他们相见。"说完伤心落泪。元膺同情他们,打开刑具全都放他们回家,并与他们约定了返回的日期。看守囚犯的官吏说:"囚犯是不能放走的。" 元膺说:"我用诚信对待他们(他们也会以此回报我),等到返回的日期,囚犯没有一个晚回来的。盗贼也因此感动于他的恩义,相互招呼着离开了蕲州。
  元和初年,吕元膺升迁为谏议大夫、给事中。劝谏辩驳,十分尽职。在镇州王承宗反叛时,宪宗将要让宦官吐突丞璀做招讨处置使。元膺和给事中穆质等八人直言奏论,认为不可以。他们明白直截地指出利弊(旁指曲谕:从侧面委婉启发晓谕),宪宗采纳了他们的建议,为承璀改变了领军的名号,但依然让他掌管军权,最终丞璀无功而还。后来元膺被外放为同州刺史,到宫中辞行时,皇上向他询问时政得失,元膺评论时政奏报皇上,言辞激切,皇上十分赞赏。第二天对宰相说:"元膺进诤言行正气(谠dǎng言:正直的话),应该留在我身边,让他说出我为政上的得失,诸位爱卿认为如何?"李籓、裴垍庆贺曰:"陛下纳谏,超过以前的君王,这是宗庙社稷万世流传的吉祥之兆。我们这些臣子不能广求正直之士,又不能屡次进谏忠言,辜负了您的圣明之心,应当降罪责罚。请把元膺留在身边供职。"
  度支使潘孟阳与太府卿王遂(因关系不和)接连互相弹劾,朝廷就调潘孟阳任散骑常侍,调王遂任邓州刺史,并且在诏书中对两人都予以好评。元膺封还诏书,请求指明是非曲直。江西观察使裴堪表奏虔州刺史李将顺贪污的罪状,朝廷没有复查,就把李将顺贬为道州司户。元膺说:"查办案件的官吏表奏刺史贪污的罪状,朝廷不复查就贬谪了他,纵然调查的状词属实,也不可以作为天下的法规准则。"再次封还诏书,请求把案件发回给御史审查,宰相也不能强行改变他的意见。
  元和十年七月,郓州李师道留在官邸的伏兵密谋叛乱。李师道在官邸的院中埋伏了部下一百多士兵,将要焚烧宫室大肆杀掠。已经犒劳军士,第二天将要发兵反叛。恰巧小将李再兴告发了他们反叛的消息,元膺带兵把叛兵追击到伊阙,围住了他们......等到彻底查办反叛者时,嘉珍、门察都被指认是杀害武元衡的凶手。元膺把此事上报朝廷,把他们押送到长安。元膺于是邀请招募平民子弟来保卫洛城,使他们听从自己的调遣。叛乱发生时,东都(洛阳)城中的人十分惶恐,留守的士兵力量薄弱,不足仰仗。吕元膺坚守皇城门,指挥部属,神态安闲自若,因此城中人都很安定。
  数年之后,充任河中节度等职。当时地方掌权的军官处理政务大多无原则地纵容,只有元膺坚持正道严格自律,从监军到往来办事的宦官,没有不敬畏他的。后调入京城授予吏部侍郎,吕元膺因病坚决推让,改任为太子宾客。元和十五年二月去世。

回答2:

我来为你解答:
吕元膺,字景夫,郓州东平人。姿仪瑰秀,有器识。始游京师,谒故宰相齐映,映叹曰:“吾不及识娄、郝,殆... 都有李师道留邸,邸兵与山棚谋窃发,事觉,元膺禽破之。始,盗发,都人震恐,守兵弱不足恃,元膺坐城门指...

回答3:

有个姓吕名元膺字景夫的人,为(唐朝德宗时)郓州东平县人。身材伟岸气质威武,颇有王公贵族的风度。