因为没有精通中文和日文的人翻译电影
呃…… 我真心表示无奈
因为你身在中国啊,所以字幕是中文的。其实原电影根本没有中文字幕,那只不过是电影出版公司后配的,而中文电影为什么是中英双幕的呢?这个我也不好解释,因为我怕解释出来有人会骂我,所以还是不解释好了。再来说说英文电影吧,如果你要是生在日本(或身在日本)那么你看到的电影的字幕一定就是日文的,这是因为要适合本国观众的欣赏需要。所以,外文电影的字幕要因国而异(例如,同一电影的同一字幕,在日本就是日文的,在中国就是中文的)。
因为中文是世界上使用人数最多的语言。
英文是世界上使用最广泛的语言。
当然在各个国家引进不同国家的电影字幕大部分会以本国语言与英文为主了。
如果你的意思是只有两种语言做字幕的话。
。。这个那么多字幕看起来不累么。那么多种语言。跟弹幕似的了。
两行还是很符合人眼捕捉以及接受能力的
因为中文和英文是最广泛应用的