公司名片上的英语职务 跪求高手翻译!

2024-11-30 19:06:29
推荐回答(3个)
回答1:

1)首先说明,您们公司这个中文组织结构名称,是十二分地不规范。在定义岗位名称时要简单些,而写岗位职责时可以按实际个人能力去分配业务模块。故一定要记得纠正自己的名称,对外这些都成了大笑话。
2)现在来说英文的头衔问题,按你的意思来。
董事长、president
总裁、president
(一个公司要么只有总裁,要么只有董事长,不会两个都有)

财务总监、CFO
法务总监、CLO
行政人事中心副总监、 Vice Admin Director
董事长办公室主任、 board ofdirectors (是董事会办公室,而不是董事长办公室)
审计部经理、ministry of audit Mgr.
法务中心法律事务部经理ForensicCenter law works Dept. Mgr. (tile太长了,其实就是Law wroks Dept Mgr. 什么什么中心那是别人的部门归属,为什么要体现在tile中,那么如果有四级部门的一个办事员,名片要把这四级部门都写在tile中,那就长得去了。要专业点,还要职业化一点)
法务中心安全监察部经理、ForensicCenter security Moningtor Dept. Mgr.(同上)
融资经理、financing Mgr.(通常财务经理会分管一部分这些工作,还不如就财务副经理,只在岗位职责上区分就可以)
融资副经理、Vice-financing Mgr.(同上)
融资主管兼财务总监秘书、financing supervisor / secretary of CFO (兼任职务,一般不用一张名片,两个职务就两张,只是工作职责分配归属问题。履行哪个职责见哪个人,就用哪种名片)
融资主管、financing supervisor (同财务经理和财务总监一样,直接叫财务主管)
融资专员、financing clerk
人力资源经理、HR Mgr.
行政经理、Admin. Mgr.
产品规划中心 product programming Center3)

先把组织结构弄清楚,再定头衔,头衔要简单,通俗易懂,让人见头衔就知道其职责为最好,故需要职业化叫法一些。

借我手 表达别人的观点!

回答2:

Chairman, CEO, CFO, legal director,
administrative personnel Center Deputy Director, chairman of the board of
director of general office, the audit manager, Department of legal affairs,
Legal Center Manager forensic center safety supervision department manager,
finance manager, financial manager, finance director and chief financial
officer, director, Secretary of finance financing specialist, human resources manager, administration manager, product planning center.

回答3:

这么多啊~~~~