EPISODE 1:
第一集开头出现的台词:“世界脱节了,啊,这是多么让人诅咒的因果,我竟是为了纠正它而生。”
这句所谓“中二”的话出自哈姆雷特第一幕的最后:“The time is out of joint: o cursed spite, that
ever i was born to set it right.”
吐槽译文是:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!”
EPISODE 2:
吉野说了一句:“即使有千万个哥哥,即便把他们所有的爱都汇集到一起,也比不上我一个人的爱。”
这话出自hamlet第五幕的第一场最后,哈姆雷特跳进奥菲莉娅的墓里说的“疯话”:“forty thousand brothers could not
with all their quantity of love make up my sum.”
吐槽:“四万个兄弟的爱合起来,还抵不过我对她的爱。”
EPISODE
5:
爱花:“天地之大,赫瑞修,比你能想到的多出更多。”
出自Hamlet第一场第五幕,Hamlet见过父亲的鬼魂后说:“There
are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your
philosophy.”
吐槽:“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”
EPISODE 7:
吉野在末尾对真广说:“决心不过是记忆的奴隶。”
出自Hamlet第三幕第二场,一个戏班为国王一家表演,哈姆雷特为他们设计了台词用来刺激国王。当扮演皇后的人说她会一直忠贞不二时,扮演国王的人回答:“Purpose
is but the slave to memory.” (后面一句:Of violent birth but poor
validity)意思是,你的决心是不可靠的,一定将被时间摧毁。
吐槽:“志愿不过是记忆的奴隶。之后,吉野补了一句:“黎明之神披着嫣红的衣裳,已踏上了东边的山麓。”
出自Hamlet第一幕第一场的末尾,Horatio对另一个值夜班的人说:“But look, the morn in russet mantle
clad, Walks o'er the dew of your high eastward hill.”其实他只是想说,天亮了,我们下班了,不能说人话么。。
吐槽:“可是瞧,清晨披着赤褐色的外衣,已经踏着那边东方高山上的露水走过来了。
EPISODE 8:
真广:"我不惧毁灭。更不在乎今生与来世。我可任其来之,只要我能替我的血亲报仇。"
出自Hamlet第四幕第五场,Laetres(也就是Ophelia的哥哥)回来时发现他爸爸被人杀了的时候说的话:
“I dare
damnation. To this point I stand,
That both the worlds I give to
negligence,
Let come what comes, only I'll be revenged
Most througly
for my father ”
吐槽翻译是:“我要向永劫挑战!我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。”
EPISODE 11:
这三集就看左萌大人卖萌了。。
新的一话里,爱花引用了《暴风雨》,没看过啊,果断无节操抄袭字幕组的翻译。
“不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。”(出自第五幕第一场)
“Let us not burden our remembrance
with a heaviness that's gone.”
吐槽译:“让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆之上。”(咦,跟字幕组的一样。。)
EPISODE 12
爱花最后的旁白出自the tempest第一幕第二场:
“(...) O, the cry did knock
Against my very heart. Poor souls, they perish'd.
Had I been any god of power,
I wouldHave sunk the sea within the earth or ere
It should the good ship so have swallow'd and The fraughting souls within her.”
吐槽译:“啊,那呼号的声音一直打进我的心里。可怜的人们,他们死了!要是我是一个有权力的神,我一定叫海沉进地中,让它不会把这只好船和它所载着的人们一起吞没。”(字幕组的翻译跟他一样。)
EPISODE 13
爱花与真广的对话。
爱花:“构成我们的料子也就是那梦幻的料子。我们短暂的一生,前后都环绕在酣睡之中。”
"We are such stuff as dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep."
出自the tempest第四幕第一场
吐槽:“我们都是梦中的人物,我们的一生是在酣睡之中。”
爱花又说:“唉!我瞧着那些受难的人们,我也和他们同样受难:这样一只壮丽的船,里面一定载着好些尊贵的人。一下子便撞得粉碎。”(字幕组沿袭了吐槽的翻译)
这段话又是出自the tempest第一幕第二场开始miranda的那一大段话:
”O, I have suffered
With those that I saw suffer: a brave vessel,
Who had, no doubt,
some noble creature in her,
Dash'd all to pieces.“
EPISODE 20
公主:"至少也要献出一个奇迹来,使它给与你安慰,正像我的公国安慰了我一样。"
出自暴风雨第五场第一幕:"I will require you with as good a thing/At least bring forth to wonder to content ye/As much as me my dukedom."
网上收一下就有了
EPISODE 1:
第一集开头出现的台词:“世界脱节了,啊,这是多么让人诅咒的因果,我竟是为了纠正它而生。”
这句所谓“中二”的话出自哈姆雷特第一幕的最后:“The time is out of joint: o cursed spite, that ever i was born to set it right.”
的译文是:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!”
EPISODE 2:
吉野说了一句:“即使有千万个哥哥,即便把他们所有的爱都汇集到一起,也比不上我一个人的爱。”
这话出自hamlet第五幕的第一场最后,哈姆雷特跳进奥菲莉娅的墓里说的“疯话”:“forty thousand brothers could not with all their quantity of love make up my sum.”
EPISODE 5:
爱花:“天地之大,赫瑞修,比你能想到的多出更多。”
出自Hamlet第一场第五幕,Hamlet见过父亲的鬼魂后说:“There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy.”
EPISODE 7:
吉野在末尾对真广说:“决心不过是记忆的奴隶。”
出自Hamlet第三幕第二场,一个戏班为国王一家表演,哈姆雷特为他们设计了台词用来刺激国王。当扮演皇后的人说她会一直忠贞不二时,扮演国王的人回答:“Purpose is but the slave to memory.” (后面一句:Of violent birth but poor validity)意思是,你的决心是不可靠的,一定将被时间摧毁。
之后,吉野补了一句:“黎明之神披着嫣红的衣裳,已踏上了东边的山麓。”
出自Hamlet第一幕第一场的末尾,Horatio对另一个值夜班的人说:“But look, the morn in russet mantle clad, Walks o'er the dew of your high eastward hill.”其实他只是想说,天亮了,我们下班了,不能说人话么。。
EPISODE 8:
真广:"我不惧毁灭。更不在乎今生与来世。我可任其来之,只要我能替我的血亲报仇。"
出自Hamlet第四幕第五场,Laetres(也就是Ophelia的哥哥)回来时发现他爸爸被人杀了的时候说的话:
“I dare damnation. To this point I stand,
That both the worlds I give to negligence,
Let come what comes, only I'll be revenged
Most througly for my father ”
EPISODE 11:
这三集就看左萌大人卖萌了。。
新的一话里,爱花引用了《暴风雨》,没看过啊,果断无节操抄袭字幕组的翻译。
“不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。”(出自第五幕第一场)
“Let us not burden our remembrance with a heaviness that's gone.”
不好意思,偷懒了好几周。。。
EPISODE 12
爱花最后的旁白出自the tempest第一幕第二场:
“(...) O, the cry did knock
Against my very heart. Poor souls, they perish'd.
Had I been any god of power, I would
Have sunk the sea within the earth or ere
It should the good ship so have swallow'd and
The fraughting souls within her.”
:“啊,那呼号的声音一直打进我的心里。可怜的人们,他们死了!要是我是一个有权力的神,我一定叫海沉进地中,让它不会把这只好船和它所载着的人们一起吞没。”(字幕组的翻译跟他一样。)
EPISODE 13
爱花与真广的对话。
爱花:“构成我们的料子也就是那梦幻的料子。我们短暂的一生,前后都环绕在酣睡之中。”
"We are such stuff as dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep."
出自the tempest第四幕第一场
:“我们都是梦中的人物,我们的一生是在酣睡之中。”
爱花又说:“唉!我瞧着那些受难的人们,我也和他们同样受难:这样一只壮丽的船,里面一定载着好些尊贵的人。一下子便撞得粉碎。”(字幕组沿袭了朱生豪的翻译)
这段话又是出自the tempest第一幕第二场开始miranda的那一大段话:
”O, I have suffered
With those that I saw suffer: a brave vessel,
Who had, no doubt, some noble creature in her,
Dash'd all to pieces.“
第一话 魔法使在桶中
『世界脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,竟是因为纠正它而生!』
(The time isout of joint. O cursed spite, that ever I was born to set it right!)
《哈姆雷特(第一幕第五场)》
第二话 少年说“她很漂亮”
『就算有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。』
(Fortythousand brothers could not, with all their quantity of love,make up my sum.)
泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》
第四话 一切归无
『天地之大,赫瑞修,比你能够梦想到的多出更多。』
(There are
more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your
philosophy.)
不破爱花 《哈姆雷特(第一幕第五场)》
第七话 哥哥说“我一概不顾”
『我要向永劫挑战。我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的血亲复仇。』
(I dare damnation. To
this point I stand, that both the worlds I give to negligence, let come what
comes: only I'll be reveng'd most throughly for my father.
不破真广《哈姆雷特(第四幕第五场)》
第十一话 制作时光机的方法
『你们这辈愚人!我和我的同伴们,都是命运的使者。』
(You fools! Iand my fellows are ministers of fate)
《暴风雨(第三幕第三场)》
第十二话 时间之声
『这真让人像堕入五里雾中一样!这种事情一定有一个超自然的势力在那指挥着。』
(This is as
strange a maze as e'er men trod; and there is in this business more than nature
Was ever conduct of.)
《暴风雨(第五幕第一场)》
第十四话【大漩涡底余生记】
『让我们不要把过去的不幸重压在我们的记忆上。』
(Let us notburden our remembrances with a heaviness that's gone.)
不破爱花 《暴风雨(第五幕第一场)》
『我们都是些十足的坏人,一个也不要相信我们。』
(We are arrantknaves, all: believe none of us.)
不破爱花 《哈姆雷特(第三幕第一场)》
第十六话 距离上天的祝福暂时非常遥远……
『要抓住什么,将失去什么,问一问你们吧。』
(To be, or notto be)
《哈姆雷特(第三幕第一场)》
第二十三话 真正的魔法使
『我爱奥菲莉娅,即使她有好几千万的哥哥,把他们全部的爱聚集到一起,也抵不上我一个人的这份爱。』
(I lov'd
Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love,
make up my sum.)
泷川吉野 《哈姆雷特(第五幕第一场)》
第三十七话 How doneit
『霍拉旭,天地之间有许多事情,是人类的哲学里所没有梦想到的呢。』
(There are
more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your
philosophy.)
不破爱花《哈姆雷特(第一幕第五场)》
『不久我们有了空暇,我便可以向您解答这种种奇迹,是你理解这一切的发生未尝不是可能的事。现在请高兴起来,把什么事都往好的方面想吧。』
(At pick'd
leisure, Which shall be shortly, single I'll resolve you, Which to you shall
seem probable, of every These happen'd accidents; till when, be cheerful And
think of each thing well.)
不破爱花《暴风雨(第五幕第一场)》
第三十八话 然后回到起点
『啊啊,这是怎样一个被诅咒的因果。』
(O cursedspite)
《哈姆雷特(第一幕第五场)》