谁能用汉语的例子说说 英语中的正式词汇,非正式词汇,流行英语的区别?

2024-12-13 20:17:11
推荐回答(2个)
回答1:

汉语以字为单位,英文以词为单位。这中间没有什么可比性。
下面是我以前写的一张帖子,给你参考一下。
----------------------------
英文词汇只是“看上去”比较多,中文词汇只是“看上去”比较少而已。“看的”根据就是词典。事实上中文词汇并不少。
1,英文词汇有词尾变形,词汇发生变化就会被判为两个或者多个词;中文没有词性词形的变化,动词,名词,甚至形容词,副词均保持一致,语法关系从句子中体现。
2,英文收词原则类似于中文收字原则:词形不同就可以收录,于是类似于猪肉,牛肉,羊肉,水管工,电线工,玻璃杯,……这样的词汇都可以在词典中见到;中文词典着重于解释,如果无需解释的词汇一般是不收录的。例如“上坡”,大家都理解,也就不用收在词典里了,否则会引起笑话的。
3,英文词典因为上述原则,一些商标,产品名称,姓氏,常用男女名字都会收录;中文词典里面这些恐怕不会收录吧?(名人的姓名辞海中有,但和这个不一样,例如张伟,李磊这样的常用名中文词典里面是鲜见的。)
4,化学用名,药品名称这样的专业用词在英文词典里面很多,但是中文词典中除了常用的一些外,其他的均不收录。还有其他各行各业的专业术语,中文词汇里面也是很少的。
5,英文词典很喜欢收词,年年更新,看有没有新词出现;中文词典比较怀旧,过于新潮以及流行词汇是不收录的。有没有哪个词典收录了“打酱油”“雷人”这样的词汇?更不要说一大堆的网络缩略语诸如“NB”,“BH”等等。
6,英文词典俚语粗口词汇很多;中文则相反,粗俗的东西好像不能进词典这样“神圣的”书籍的。
记得以前有个新闻,说“包二奶”进词典引争议。可见中国人真的很重视词典词汇的“纯洁性”。
(不排除词典中有俚语及粗口词汇,关键看量的多少)
7,中英文由于很不对称,所以有的词汇中文多,有的词汇英文多。但是中文词汇量并不处于劣势。
最后想说一下,词汇量和语言是否先进没有绝对的联系,当然语言是否先进这个问题本身就值得讨论,或者说没有讨论的必要。
中文的词汇“少”不是攻讦中文的论据。
至于收词的态度,可能源于文化的差异。在中国,工具书自然是不懂才会用,那些不需要解释的词汇以及粗俗无用的词汇进了词典用处无非是说明收词有多么的完整,再就是占空间,浪费纸张;至于国外收词完整可能有他们的道理,我不知道,就不说了。
---------------------------------------------
另外想说明一下:汉语英语各有各的所长。看着英文词汇量大,可是英文哥哥弟弟,姐姐妹妹,叔叔伯伯,姑姑阿姨,这些都无法区分;牡丹芍药无法区分……这就是严密的英文?当然不是说汉语比英文好,怎样怎样。只不过各有所长而已。
还不错,希望你采纳。

回答2:

正式: 赞同 给劲、带劲
非正式:支持 牛
流行: 顶 给力

其实中文根本不明显,我都不懂什么叫正式非正式,只有书面语,口头语