译文如下:
===================================================
不好意思(请允许我做一下补充说明)
在大陆被称为「酥」的点心,其实,在台湾也有类似的点心,比如「凤梨酥」,还有在日本的
冲绳也有一种类似的点心,叫做「琉球酥」。
「酥」原本指的是“将牛乳或羊乳煮至浓稠后的食物”。 正如前面博客里面写的那样,「酥」原本指的是类似于现在我们叫做芝士和奶酪的食品。
也许,后来又出现了在最原始的「酥」里加入了小麦粉后揉搓制成点心的人,所以,汉字最终用了现在这个字「酥」来表示「酥」这类食品了。
上述内容真的是从电影的主题上跑题了,很抱歉。
也不知怎么搞的,尽是琢摩那些和点心有关的话题了。
那么,就写到这儿吧。
顺便提一句:
很在意电影里面的「酥」的味道,去年去台湾旅行时候吃的凤梨酥很好吃。
这里的「酥」的价格一般也都还能接受。
提到台湾,这个电影的演吕布的演员还有演孙夫人的女演员,好像记得是台湾的演员。
不好意思写了这么长。