法律英语翻译 高手帮帮

2025-01-01 01:12:16
推荐回答(2个)
回答1:

虽然某些程序的行为(如答复预审法官1检察征用或通知上诉到上诉法院)必须承担一个固定的天数,整个程序是没有分隔在这样做。 事实上,实行严格的时限,一般被认为是阻碍适当的司法行政,防止预审法官进行彻底的调查。

回答2:

Whilst certain procedural acts (such as the reply by the examining magistrate a prosecutor`s requisition or the notification of an appeal to the appeal court ) must be undertaken within a fixed number of days, the entire procedure is not delimited in this way. indeed , the rigid imposition of general time limits is considered to obstruct the proper administration of justice by preventing the examining magistrate from carrying out a thorough investigation .

虽然某些程序的行为(如答复预审法官1检察征用或通知上诉到上诉法院)必须承担一个固定的天数,整个程序是没有分隔在这样做。事实上,实行严格的时限,一般被认为是阻碍适当的司法行政,防止预审法官进行彻底的调查。

It is fair to say that middle-range offences (i.e.delits ) may be dealt with under a procedure that is considerably quicker than that employed in England. Sentence is frequently handed down by the correctional court on the same day that the police investigation is completed and within 48 hours of arrest. However, the procedure is considerably slower as regards serious cases (i.e. crimes and more complex cases of delit where an examining magistrate is involved) than its English equivalent. The instruction constitutes the lengthiest aspect of the procedure. Indeed, the examining magistrate is considered to be the appropriate judge of the time necessary. Nevertheless, article 5.3 of the ECHR requires that pre-trial remands in custody should not extend beyond a reasonable time and article 6.1 obliges the trial court to reach a final

这是公平地说,中距离的罪行( iedelits ) ,可处理下一个程序,这是相当快,比受雇在英格兰。一句是经常传世由惩教法院于同日表示,警方在完成调查,并在48小时内逮捕。但是,该过程是相当慢,至于严重的情况下(即犯罪和更复杂的案件delit凡预审法官是涉及) ,比其英语同等学历。指示构成lengthiest方面的程序。事实上,预审法官被认为是适当的法官所需的时间。不过,第5.3条的规定,欧洲人权法庭审判前remands在羁押不应当延伸超出一个合理的时间和第6.1条规定,审判法庭达成一项最后